Учите английский и хотите достичь ощутимого прогресса и сильно расширить словарный запас? Тогда, возможно, вам пора браться за английскую литературу. Осилить сразу Диккенса, увы, не получится, но уже с уровня Pre-Intermediate вполне можно пробовать на вкус хорошие британские и американские романы – те, что попроще, но неизменно интересные.

Можно учиться плавать у себя в ванне, а можно пойти в бассейн и взять пару уроков у хорошего инструктора – разница чувствуется, верно? Вот так и с чтением книг в оригинале. Можно бесконечно изучать скучные тексты из учебников, разбирать дословно небольшие отрывки или читать короткие истории. Всё это вполне неплохие упражнения, но рано или поздно даже адаптированные книги на английском покажутся вам слишком скучными.

Не бойтесь дерзать и сразу браться за полноценную литературу – романы, сказки, сборники рассказов. Скорее всего, первые десять–двадцать страниц будут даваться очень сложно – сознанию нужно время, чтобы перестроиться. Да и потом вам будут казаться незнакомыми многие слова. Постарайтесь расслабиться и отложить в сторону словарь. Как говорят англичане, «context is king», то есть «правит контекст». Старайтесь улавливать смысл в целом, не зацикливаясь на конкретном слове. Если оно встретится вам более пяти-семи раз на пару страниц и вы по-прежнему не будете догадываться о его значении, тут уж можно проверить в словаре.

Важно, чтобы книга была увлекательной и не слишком сложной. Но необязательно всё время читать сказки для дошкольников (хотя сказки посерьёзнее, например, «Мэри Поппинс» или «Питер Пэн», могут вам отлично подойти). На нашем сайте, в разделе «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА В ОРИГИНАЛЕ» собрана лучшая литература на английском для начинающих – там и Шерлок Холмс, и детективы Агаты Кристи, и вообще книги на любой вкус.

Отдавайте предпочтение историям, которые вы уже когда-то читали или смотрели. Так вам будет проще вникнуть в сутьи вы не будете волноваться, что упускаете какую-то ключевую деталь сюжета. А ещё постарайтесь создать приятную, уютную атмосферу – зажгите тёплую лампу, налейте себе вкусного чая. Пусть чтение на английском ассоциируется у вас исключительно с комфортом, пусть оно вас вдохновляет. Одна книга, другая, третья – и вы поймёте, что взяли эту высоту и можете отныне приступать к более сложным английским романам.


Чтение в оригинале на английском языке

Название «таджикский язык» появилось сравнительно недавно — в 1920-х годах. Прежнее именование — «таджикское наречие персидского языка». С появлением СССР началась новая эпоха — таджикский язык получил новое название и ценный статус национального. Несколько веков жители современного Таджикистана использовали для письма арабскую вязь. С 1922 года перешли на латинскую графику, а с 1939-го — на кириллицу (то есть русскую азбуку).

Современный таджикский язык входит в юго-западную подгруппу иранских языков, куда входят также современный персидский и дари (он же фарси-кабули). Эти три языка близкородственны, так как восходят к языку классической литературы, которую принято называть персидско-таджикской. Этот язык был общим для людей, живших на территории современных Ирана, Афганистана и Средней Азии. Для краткости его часто называют просто фарси. Следует отметить, что классический персидский и современный персидский — это разные этапы в развитии персидского языка. Между ними есть различия, хотя и не настолько сильные, чтобы препятствовать пониманию современными жителями Ирана литературы классического периода. Становление упомянутых трех современных языков заняло период с конца 16-го и до начала 20-го века.

Таджикский язык – это язык поэтов, на котором писали Омар Хайям, Фирдоуси, Хафиз Шерози. Это дверь в мир классической поэзии.

Интересен ещё такой момент. Большинство языков ЦА – казахский, кыргызский, узбекский, туркменский – тюркские. В принципе, освоив один из них, можно объясниться с соседями.

А таджикский – это фарси, подвид персидского, на котором говорят в Афганистане, Иране и немного в Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ.

Наш самоучитель содержит основы таджикской грамматики и разговорного языка,

занятия с ним дадут изучающему возможность не только читать простые тексты, но и

объясняться по-таджикски.

При подготовке издания проверенная методика С. Д. Арзуманова оставлена в неприкосновенности, но текстовый материал и отчасти лексика, отражающие советские

реалии, были обновлены. Автор избегал научного изложения таджикской грамматики, поскольку целевая аудитория «Самоучителя» — широкий круг людей, не имеющих

специальной лингвистической подготовки.

Изучаемый грамматический и лексический материал, в целях удобства пользования пособием, разбит на 70 уроков, составленных по возрастающей трудности и строго

выдерживающих принцип: от знакомого и усвоенного — к незнакомому, подлежащему

усвоению.

Неоценимое богатство представляют собой весьма колоритные таджикские пословицы и поговорки. Особого внимания заслуживает латифа — жанр лаконичного шуточного рассказа, образцы которого также приводятся в уроках. Эти пословицы, поговорки и рассказы, несомненно, обогатят активный лексический запас читателей.

При самостоятельном изучении языка важен самоконтроль, поэтому в конце «Самоучителя» помещен Ключ к упражнениям.

Самоучитель таджикского языка адресован всем желающим изучить таджикский

язык самостоятельно или под руководством преподавателя. Аудиозапись к учебнику

сделана носителями языка и доступна для приобретения на сайте karo.spb.ru